Bildung
technical
Recht
Electrizität
Politik
Computer
Religion
Building
Übersetzen Deutsch Arabisch مُلْحَق بِهِ
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق] ، {تعليم}mehr ...
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق]mehr ...
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق]mehr ...
-
مُلحَق {تقنية}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
ملحق {قانون}mehr ...
-
مُلْحَقٌ {كهرباء}mehr ...
- mehr ...
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق]mehr ...
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق] ، {سياسة}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق]mehr ...
-
angeheftet (adj.)mehr ...
-
مُلْحَقٌ {كمبيوتر}mehr ...
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق]mehr ...
-
مُلْحَقٌ [ج. ملاحق]mehr ...
- mehr ...
-
ملحق ديني {دين}mehr ...
-
مُلحق المصاريف {قانون}mehr ...
-
تطبيق الملحق {كمبيوتر}mehr ...
-
جهاز ملحق {تقنية}mehr ...
-
ملحق البيانات {كمبيوتر}mehr ...
- mehr ...
-
جهاز ملحق {تقنية}mehr ...
- mehr ...
-
المبنى الملحق {بناء}mehr ...
-
بناء مُلْحَق {بناء}mehr ...
Textbeispiele
-
Wir ersuchen daher den Sicherheitsrat, das in Ratsresolution 1546 (2004) festgelegte Mandat der Multinationalen Truppe, einschließlich der in den Schreiben in der Anlage zu der genannten Resolution festgelegten Aufgaben und Regelungen, um einen am 31. Dezember 2005 beginnenden Zeitraum von zwölf Monaten zu verlängern, mit der Maßgabe, dass der Rat das Mandat auf Ersuchen der Regierung Iraks oder nach Ablauf eines Zeitraums von acht Monaten nach dem Datum der Verabschiedung der Resolution erneut prüfen wird und bei der Verlängerung erklärt, dass er das Mandat vor Ablauf dieses Zeitraums beenden wird, sofern die Regierung Iraks darum ersucht.نحن ندرك بأن القوات متعددة الجنسية مستعدة في الاستمرار في جهودها هذه، وعليه نحن نطلب من مجلس الأمن بأن يقوم بتمديد فترة التفويض الممنوحة للقوات متعددة الجنسية كما هو منصوص عليه بالقرار (1546) وبما فيها المهام والترتيبات المحددة في الرسائل الملحقة به، لفترة اثني عشر شهرا اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، على أن يعيد مجلس الأمن النظر في هذا التفويض بناء على طلب حكومة العراق أو بعد انقضاء فترة 8 أشهر من تاريخ القرار وأن يعلن المجلس في ذلك التمديد أنه سينهي التفويض قبل نهاية هذا التاريخ في حال طلبت حكومة العراق ذلك.
-
eingedenk der in den Artikeln 3, 5, 8, 9 und 10 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankerten Grundsätze sowie der einschlägigen Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte und der dazugehörigen Fakultativprotokolle, insbesondere des Artikels 6 des Paktes, in dem es unter anderem heißt, dass niemand willkürlich seines Lebens beraubt werden darf und dass für strafbare Handlungen, die von Jugendlichen unter 18 Jahren begangen worden sind, nicht die Todesstrafe verhängt werden darf, sowie des Artikels 10, der vorsieht, dass jeder, dem seine Freiheit entzogen ist, menschlich und mit Achtung vor der dem Menschen innewohnenden Würde behandelt werden muss,إذ تضع في اعتبارها المبادئ الواردة في المواد 3 و 5 و 8 و 9 و 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به، ولا سيما المادة 6 من العهد التي تنص، في جملة أمور، على أنه لا يحرم أي إنسان من حياته تعسفا وتحظر الحكم بعقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص أعمارهم دون 18 عاما، والمادة 10 التي تنص على أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان،
-
Der Bericht und seine Addenden sind auf der nachstehenden Webseite verfügbar: https:// www.cia.gov/library/reports/general-reports-1/iraq_wmd_2004/index.html.ويمكن الاطلاع على التقرير والإضافات الملحقة به على الموقع التالي: http://www.cia.gov/library/reports/general-reports/iraq_wmd_2004/index.html.
-
eingedenk dessen, dass Belarus Vertragspartei des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 und des ersten dazugehörigen Fakultativprotokolls2, des Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte2, des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung, des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und des dazugehörigen Fakultativprotokolls sowie des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und der dazugehörigen Fakultativprotokolle ist,وإذ تضع في اعتبارها أن بيلاروس طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) والبروتوكول الاختياري الأول الملحق به(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2) والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها واتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق بها،
-
begrüßt den Bericht des Vorbereitungsausschusses für die Durban-Überprüfungskonferenz über seine erste Tagung samt Anhängen und Anlagen, insbesondere die vom Vorbereitungsausschuss auf seiner Organisationstagung gefassten Beschlüsse;ترحب بتقرير اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي عن دورتها الأولى، بما فيه المرفقات والتذييلات الملحقة به، وبخاصة المقررات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية؛
-
f) die Anwendung der bestehenden internationalen Normen betreffend Garantien und Einschränkungen im Zusammenhang mit der Verhängung der Todesstrafe auch weiterhin zu überwachen und dabei den Stellungnahmen Rechnung zu tragen, die der Menschenrechtsausschuss bei seiner Auslegung des Artikels 6 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 sowie des dazugehörigen zweiten Fakultativprotokolls abgegeben hat;(و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
-
eingedenk dessen, dass Belarus Vertragspartei des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 und der dazugehörigen Fakultativprotokolle, des Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte2, des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung, des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und des dazugehörigen Fakultativprotokolls sowie des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und des dazugehörigen Fakultativprotokolls betreffend den Verkauf von Kindern, die Kinderprostitution und die Kinderpornografie ist,وإذ تضع في اعتبارها أن بيلاروس طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2)، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، واتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق بها بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية،
-
eingedenk der in den Artikeln 3, 5, 8, 9 und 10 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankerten Grundsätze sowie der einschlägigen Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte und der dazugehörigen Fakultativprotokolle, insbesondere des Artikels 6 des Paktes, in dem es unter anderem heißt, dass niemand willkürlich seines Lebens beraubt werden darf und dass wegen strafbarer Handlungen, die von Jugendlichen unter 18 Jahren begangen worden sind, nicht die Todesstrafe verhängt werden darf, sowie des Artikels 10, der vorsieht, dass jeder, dem seine Freiheit entzogen ist, menschlich und mit Achtung vor der dem Menschen innewohnenden Würde behandelt werden muss,إذ تضع في اعتبارها المبادئ الواردة في المواد 3 و 5 و 8 و 9 و 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به، ولا سيما المادة 6 من العهد التي تنص، في جملة أمور، على أنه لا يحرم أي إنسان من حياته تعسفا، وتحظر الحكم بعقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص أعمارهم دون 18 عاما، والمادة 10 التي تنص على أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان،
-
f) die Anwendung der bestehenden internationalen Normen betreffend Garantien und Einschränkungen im Zusammenhang mit der Verhängung der Todesstrafe auch weiterhin zu überwachen und dabei den Stellungnahmen Rechnung zu tragen, die der Menschenrechtsausschuss bei seiner Auslegung des Artikels 6 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 sowie des dazugehörigen zweiten Fakultativprotokolls abgegeben hat;(و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
-
- Nein nein, darum mache ich es nicht....تشارلي)، ما الذي) - كلا - لا يمكنها أن تفعل شيء لطيف بدون أن يكون به شروط ملحقة